3.Varshalu Telugu Second Language X Class(In English ,Roman English And Telugu)

3 Varshalu (Telugu Second Language)

  • భూమిని ఒక రాణితో పోలుస్తున్నాడు. ఆమె తలపై వర్షపు చినుకులు తలంబ్రాలుగా పడుతున్నాయి వర్షాలు పడడం వలు ఈ భూమిపై గల ప్రజలందరి ముఖాలు పువ్వుల లాగా విచ్చుకున్నాయి. ఆకాశంలో మేఘాలు కలిపినప్పుడు కత్తులు రెండు
  • Bhūmini oka rāṇitō pōlustunnāḍu. Āme talapai varṣapu cinukulu talambrālugā paḍutunnāyi varṣālu paḍaḍaṁ valu ī bhūmipai gala prajalandari mukhālu puvvula lāgā viccukunnāyi. Ākāśanlō mēghālu kalipinappuḍu kattulu reṇḍu
  • English

  • Comparing the earth to a queen. Raindrops fell on her head and the faces of all the people on this earth spread like flowers. Is seems like Two swords are collide with each other when the sky is clouded
  • Roman English

  • prthvee kee tulana ek Rani se karana. baarish kee boonden usake sir par gir gaeen jaise baarish kee boonden aur is dharatee(earth) par sabhee logon ke chehare phoolon kee tarah phail(qhale) gae. aakaash mein baadal hone par do talavaaren

  • కలిసినట్లుగా ఉరుము ఉరిమింది. మెరుపులు మెరిశాయి, ఆకాశంలో మెరుపుల కాంతికి కళ్ళు జిగేలుమన్నాయి, వర్షం వల వచ్చే నీరు పంటలకు ప్రాణం పోస్తుంది. పంటలు బాగా పండడం వలన కరువు అనేది ఉండదు
  • Kalisinaṭlugā urumu urimindi. Merupulu meriśāyi, ākāśanlō merupula kāntiki kaḷḷu jigēlumannāyi, varṣaṁ vala vaccē nīru paṇṭalaku prāṇaṁ pōstundi. Paṇṭalu bāgā paṇḍaḍaṁ valana karuvu anēdi uṇḍaduḍu
  • English

  • The thunder rumbled(to make a deep heavy sound) as they met. The lightning flashed, the eyes glazed over at the light of the lightning in the sky, and the water coming from the rain gave life to the crops. Drought(a long period without rain) does not occur because the crops grow well
  • Roman English

  • milate hee gadagadaahat goonj uthee. bijalee chamakatee thee, aasamaan mein bijalee chamakane par aankhen chaundhiya jaatee theen aur baarish ke jaal se aane vaale paanee ne phasalon ko jeevan diya tha. sookha isalie nahin padata hai kyonki phasalen achchhee hotee hain

  • కోడెనాగులు వంపు తిరగినట్లు వాగులు వాగులు వంపుల్లో ప్రవహిస్తున్నాయి. వంకలు పాలధారలై ప్రవహిస్తూ పొంగి పొర్లుతున్నాయి. వర్షానికి తడిసిన నేల పచ్చదనంతో నిండింది. ఆ దృశ్యం భూదేవికి చీరకట్టినట్లుంది

  • Kōḍenāgulu vampu tiraginaṭlu vāgulu vāgulu vampullō pravahistunnāyi. Vaṅkalu pāladhāralai pravahistū poṅgi porlutunnāyi. Varṣāniki taḍisina nēla paccadanantō niṇḍindi. Ā dr̥śyaṁ bhūdēviki cīrakaṭṭinaṭlundi
  • English

  • The creeks (a small river; a stream)flow in curves as the snakes bend. The curves overflow and flow like milk. The rain-soaked ground was covered with greenery. The scene seems to be Beautiful
  • Roman English

  • kodeks ke mod ke roop mein kreek vakron mein bahate hain. ghatata doodh kee tarah bahata aur bahata hai. baarish se bheega maidaan hariyaalee se aachchhaadit tha. yah drshy bhut sundar dekhta hai

  • వర్షం పడుతుంటే ఎద్దులు కొమ్ములతో కుమ్ముతూ, మట్టిని ఎగజిమ్ముతూ, రంకెలు వేస్తున్నాయి. నెమలి సంతోషంతో పురివిని అందంగా నాట్యం చేస్తున్నది. ఆవులు గుంపులు గుంపులుగా మేతమేస్తున్న దృశ్యం చీరలను ఆరవేసినట్లున్నది. నల్లని రంగలో దిట్టంగా ఉన్న బట్జెలు కొండ రాళ్ళవలె కనిపిస్తునాయి. అవి పడమటివైపు మేస్తున్నాయి
  • Varṣaṁ paḍutuṇṭē eddulu kom'mulatō kum'mutū, maṭṭini egajim'mutū, raṅkelu vēstunnāyi. Nemali santōṣantō purivini andaṅgā nāṭyaṁ cēstunnadi. Āvulu gumpulu gumpulugā mētamēstunna dr̥śyaṁ cīralanu āravēsinaṭlunnadi. Nallani raṅgalō diṭṭaṅgā unna baṭjelu koṇḍa rāḷḷavale kanipistunāyi. Avi paḍamaṭivaipu mēstunnāyi
  • English

  • When it rains, the oxen squawk(moving its horn ,make a loud, harsh noise) with their horns, squawk, and squawk. The peacock is dancing beautifully with joy. The sight of herds of cows grazing in groups is like drying saris. Badges(a small piece of metal, cloth or plastic with a design or words on it that you wear on your clothing) that are steep in the black field look like hill rocks. They graze on the west side
  • Roman English

  • jab baarish hotee hai, to bailon ko unake seeng, skavok aur skvaak ke saath dekha jaata hai. mor khushee se naach raha hai. samoohon mein charane vaalee gaayon ke jhund ka drshy sookhatee saadiyon kee tarah hai. blaik pheeld mein khadee hone vaalee baij pahaadee chattaanon kee tarah dikhatee hain. ve pashchim kee or charate hain

  • వర్షానికి తడవకుండా తాటికమ్మలో తయారు చేసిన గొడుగును పట్టుకున్న రైతు తన తాను సాగు చేస్తున్న పొలమనెడి సామ్రాజ్యానికి చక్రవర్తిలా కనిపిస్తున్నాడు. చేతిలో ములుగు కర్రను పట్టుకున్న రైతు పరమశివుడిలా కనిపిస్తున్నాడు. చేతి
  • Varṣāniki taḍavakuṇḍā tāṭikam'malō tayāru cēsina goḍugunu paṭṭukunna raitu tana tānu sāgu cēstunna polamaneḍi sāmrājyāniki cakravartilā kanipistunnāḍu. Cētilō mulugu karranu paṭṭukunna raitu paramaśivuḍilā kanipistunnāḍu. Cētilō
  • English

  • The farmer holding an umbrella made of palm fronds(A frond is a large, divided leaf. ... Other botanists allow the term frond to also apply to the large leaves of cycads, as well as palms (Arecaceae) and various other flowering plants, such as mimosa or sumac) to keep out the rain looks like the emperor to his self-cultivating farmland kingdom. The farmers holding a mulugu stick in their hands look like Lord Shiva.
  • Roman English

  • baarish ko door rakhane ke lie taad ke pankhon se bana chhatr dhaaran karane vaala kisaan samraat ko apane sv-khetee vaale raajy kee tarah dikhata hai. haath mein mulugu chhadee lie hue kisaan bhagavaan shiv kee tarah dikhata hai. haath mein

  • దండము ధరించి కరువును పోగొట్టే యముడిగా కనబడుతున్నాడు
  • Daṇḍamu dharin̄ci karuvunu pōgoṭṭē yamuḍigā kanabaḍutunnāḍu
  • English

  • Wearing a wand, he looks like a famine-stricken Yamudi
  • Roman English

  • ek chhadee pahane hue, vah akaalagrast(akash(sky) mai rahnai wala ) yamudee kee tarah dikhata hai

Comments

Popular posts from this blog

गोभी का फूल(First Language Hindi Class X)With Paid Video Free